Cat Stevensの 'Moon Shadows' は歌詞もお気に入りでした。
今夜も I'm bein' followed by a moon shadow
Moon shadow, moon shadow
Leapin' and hoppin' on a moon shadow
Moon shadow, moon shadow
を味わうため(と地下鉄運賃をケチるため)、わざわざ四つ前の地下鉄駅を降りて歩いて帰ってきました。(徒歩約45分ぐらいの距離)
当時英語学び始めのガキにもわかりやすい英語でけっこう深い内容を言ってるとこも好きで。
if I ever lose my eyes
Ooh, I won't have to cry no more
(同様にもしmy hands, my legs, my mouth を失ったとしたら、わたしは何をせずに済むでしょう?)
そも、Cat Stevens(いまは改宗後Yusuf Islam)を知ったのは、「え、これって讃美歌444番やん」って 'Morning Has Broken' を聞き初(そ)めたとき。444番好きだったんだもん。
「みことばにわきいづる きよきさちつきせじ」
この一節のことばの響きの美しさ!英語に遥かに優ると思いません?
同じクラスのOちゃんが「444番を英語のポップソングとして歌ってる人がいる」ことに気づいて、そうよねと気が合った。そのOちゃん、その後いろいろあって・・中高時代のクラスメイトのなかでわたしが「もっとも嫌いな人」(二度とかかわりたくない人)になってしまったんだけど・・・いまは行方不明です。どこでどうしているやら・・。
いまちょっと感傷的に彼女のこと思い出してます。